Obras literarias uruguayas reciben subsidios para su traducción al italiano y portugués
El Programa de apoyo a la traducción de obras literarias uruguayas de la Dirección de Cultura del MEC asigna los primeros subsidios. En esta oportunidad se otorgará apoyo financiero para la traducción de cuatro obras de autores nacionales: "¡Alemania, Alemania!" de Felipe Polleri; "Más allá" de Horacio Quiroga; "El discurso vacío" de Mario Levrero; y "La borra del café" de Mario Benedetti.
Los dos primeros títulos serán traducidos al italiano y publicados por Edizioni Arcoiris. La novela de Levrero, también traducida al italiano, será publicada por Jaca Book y la novela de Benedetti será traducida al portugués y publicada por Edições Theoria.
Felipe Polleri - Foto de TNU
Horacio Quiroga - Foto de Sala Verdi
El Programa para el apoyo a la traducción de obras literarias uruguayas es un emprendimiento del Departamento de Industrias Creativas (Dicrea) que tiene como objetivo impulsar la difusión a nivel internacional de los escritores de nuestro país. El tribunal estuvo integrado por Esther Pailós, por Biblioteca Nacional; Hugo Fontana y Diego Traverso, por área Letras y Dicrea, respectivamente, de la Dirección de Cultura MEC.
Mario Levrero - Foto de MEC
Mario Benedetti - Foto de MEC
Es la primera oportunidad en la que se otorgan subsidios destinados a cubrir los costos de traducción. Para la convocatoria, tal como está reglamentado, las casas editoras interesadas deben presentar copia del contrato acordado con el autor; currículo del traductor designado; catálogo y trayectoria del sello.
Fuente: cultura.mec.gub.uy